Protka, Brotka, Brotkin... Monta on nimellä versiota.
Sid_ol suuret 'svuad'bat, sitt_ol. Täz_ol, "Brotkas ku piettiin, 'svuad'-boi ni, "ko(r)voz_ol "viinoa, ken tahto ni kauhalla 'juodii siidÄ.
Ote kirjasta Matti Puntila: Impilahden Karjalaa s.22. / Feodosia Pastukovin haastattelu.
![]() |
Kuva: Ote Karjalan Kielen Sanakirjasta. |
Patronen kirjoittaa:
"Impilahtelainen sukunimi Brotkin on kehittynyt 1900-luvun taitteessa lisänimestä Brotka, joka on kirjattu jo 1800-luvun loppupuolella: Wasilei Maksimov Brotka, 1870; Wasili Maksimoff Brotka, 1890; Wasili Maksimoff Brotkin, Impilahti, Kitelä 1910. Kyseessä voisi alkuaan olla nimettävän olemusta kuvaava lisänimi. – Impilahdella Artemei Brolka (po. Brotka), Uomaa 1818; Nikifor Brotka, Uomaa 1835; Wasilei Maksimov Brotka, Kitelä 1870."
Toivottavasti tämä olemusta kuvaava lisänimi ei ole kuitenkaan ollut protoaka substantiivista peräisin, joka on tunnetusti tarkoittanut karjalankielessä juopporenttua, laiskuria tai hampuusia. Se olisi ikävää!
Patronen käsittelee myös nimien muuntumista. Brotkin on muuntunut Rotko muotoon. Jossa vanhan nimen alussa ollut konsonanttiyhtymä on muuttunut yhdeksi konsonantiksi. Samalla myös vanhan nimen alkukirjain on jäänyt pois. Nimiä monesti muutettiin kun aloitettiin elämää siirtokarjalaisena muualla Suomessa.
Kettu, tuo sukunimistä viekas.
Asiakirjoihin 1700- ja 1800-luvulla on Raja-Karjalassa henkilönimet kirjattu lähinnä suomeksi, ruotsiksi sekä venäjäksi. Joukossa on joitain karjalankielisiäkin nimiä. Asiaa hämmentää se että suomen- ja karjalankielessä on monia yhteisiä samaa tarkoittavia sanoja. Repo tarkoittaa kummassakin kettu-eläintä. Kun taas Kettu sukunimi tuntuisi olevan suomenkielinen, johtuen että kettu-sana tarkoittaa karjalankielessä eläimen nahkaa ja esimerkiksi kalvoa puuron pinnalla. Impilahden ja Suistamon suunnassa kettu on tarkoittanut myös puun kuorta.
Tulemajärvellä käytetyssä sanonnassa tuo kalvomainen kettu maidon päällä tulee hyvin esiin:
Havvotah pätšiz maido, sid on kettu majjom peäl.
Nämä hauskat löytyvät Suojärveltä:
Ruskie on kui reboin kettu. [Ruskettunut on kuin ketun nahka.]
Mie siul selläs ketun otan, ku ed vähembeä usso. [Minä sinun selkänahan otan (piestä), kun et vähemmällä usko.]
Kettu sukunimi on omalla tavallaan ollut erikoinen myös sen takia että se katosi käytöstä yli sadaksi vuodeksi. Rajakarjalaistutkija ovat havainnoineet sukunimien toisinaan jääneen kirjaamatta pitemmiksikin ajoiksi. Pitkän aikaan sukunimettömälle suvulle tuleekin yhtäkkiä käyttöön jo unohdetuksi luultu sukunimi. Sitä on saatettu suullisesti käyttää, mutta sitä ei ole kirjattu. Tämän vuoksi suvun tutkiminen on hankalaa ja sukuyhteyden varmistaminen jää päättelyn varaan jos kirjallisia todisteita ei tahdo löytyä. Salmin Ylä-Uuksun Kettu mainitaan nimenä vuodelta 1727 Archip Kettu ja seuraavaksi vasta vuonna 1835 lautamies Sidor Iwanoff Kettu.
Sotien jälkeen siirtokarjalaiset tekivät nimiin muutoksia ja salmilaisten Kettu muuntui vuonna 1952 Kaarnasalmeksi ja vuonna 1965 Termäläksi.